(Ẹfis 1:7)
(Eph. 1:7)
Rhunmwuda, vbekpae uwu Jesu Kristi, a keghi fannọ ima ye otọ, ọni nọ wẹẹ a keghi vbe ya avbe orukhọ mwa bọ mwa. U miẹn vbe ẹse ọhe Osanobua kpọlọ hẹ,
By means of him we have the release by ransom through the blood of that one, yes, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his undeserved kindness.
(Ẹfis 1:18)
(Eph. 1:18)
I vbe rinmwian wẹẹ, ne a kie uwa ekhọe, ne uwa miẹn ehe na dẹghe nene uwanmwẹ, ne uwa miẹn ehe na rẹn idaehọ ne irẹn tie uwa yi, kevbe vbene ọ hin ukhuaẹn sẹ hẹ ighẹ afiangbe ọyunnuan ne irẹn ve emwa rẹn re.
He has enlightened the eyes of your heart, so that you may know to what hope he called you, what glorious riches he holds as an inheritance for the holy ones,
(Ẹfis 2:1-3)
(Ẹfis 2:1-3)
(Eph. 2:1-3)
Vbe ẹghẹ ne ọ gberra, wa kegha re ne ọ wulo vbe orhiọn, rhunmwuda a i họn ẹmwẹ kevbe orukhọ uwa.
Vbe ẹghẹ ne ọ gberra, wa kegha re nọ wulo vbe orhiọn, rhunmwuda ai họn ẹmwẹ kevbe orukhọ uwa.
Furthermore, God made you alive, though you were dead in your trespasses and sins,
2 Ẹghẹ nii, wa kegha lele ukpowẹ emwi dan ọghe agbọn na, wa kegha ru vbene ọ khare ighẹ ọmwa ne ọ rre ọdakha yan ẹtin avbe orhiọn ni rre ideghedeghe, orhiọn ne ọ sua iran nian ighẹ iran ne ẹi họn ẹmwẹ ne Osanobua.
2 Ẹghẹ nii, wa kegha lele ukpowẹ emwi dan ọghe agbọn na, wa kegha ru vbene ọ khare ighẹ ọmwa ne ọ rre ọdakha yan ẹtin avbe orhiọn ni rre ideghedeghe, orhiọn ne ọ sua iran nian ighẹ iran ne ẹi họn ẹmwẹ ne Osanobua.
2 in which you at one time walked according to the system of things* of this world, according to the ruler of the authority of the air, the spirit that is now at work in the sons of disobedience.
3 Vbe ẹmwata, vbene iran ye ọre ima hia te ka gha ye, ma na wa gha ru vbene ikinnegbe mwa wa hoo, ma na gha ru emwikemwi ne egbe kevbe ekhọe mwa ghi hoo. Zẹvbe ne emwa nekpa hia ghaa ye, ma kegha re emwa ne a yi ẹre ama wẹẹ, ọ gha rri oya vbe obọ izohu Osanobua.
3 Vbe ẹmwata, vbene iran ye ọre ima hia te ka gha ye, ma na wa gha ru vbene ikinnegbe mwa wa hoo, ma na gha ru emwikemwi ne egbe kevbe ekhọe mwa ghi ho. Zẹ vbene emwa nekpa hia gha ye, ma kegha re emwa ne a yi ẹre ama wẹẹ, ọ gha rri oya vbe obọ izohu Osanobua.
3 Yes, among them we all at one time conducted ourselves in harmony with the desires of our flesh, carrying out the will of the flesh and of our thoughts, and we were naturally children of wrath just as the rest.

Or “the course.”

(Ẹfis 2:2)
(Eph. 2:2)
Ẹghẹ nii, wa kegha lele ukpowẹ emwi dan ọghe agbọn na, wa kegha ru vbene ọ khare ighẹ ọmwa nọ rre ọdakha yan ẹtin avbe orhiọn ni rre ideghedeghe, orhiọn nọ sua iran nian ighẹ iran ne ẹi họn ẹmwẹ ne Osanobua.
in which you at one time walked according to the system of things* of this world, according to the ruler of the authority of the air, the spirit that is now at work in the sons of disobedience.

Or “the course.”

(Ẹfis 2:3)
(Eph. 2:3)
Vbe ẹmwata, vbene iran ye, ẹre ima hia te ka gha ye, ma na wa gha ru vbene ikinnegbe mwa wa hoo, ma na gha ru emwikemwi ne egbe kevbe ekhọe mwa ghi hoo. Zẹ vbene emwa nekpa hia ghaa ye, ma kegha re emwa ne a yi ẹre ama wẹẹ, ọ gha rri oya vbe obọ izohu Osanobua.
Yes, among them we all at one time conducted ourselves in harmony with the desires of our flesh, carrying out the will of the flesh and of our thoughts, and we were naturally children of wrath just as the rest.
(Ẹfis 2:12)
(Eph. 2:12)
Ẹghẹ nii, wa kegha rrọọ vbe ne ai na mwẹ Kristi. Ọrriọvbe wa gha khin, wa ma vbe gha re ọkpa vbe uwu ẹbu emwa ne Osanobua hannọ zẹ, wa ma vbe gha mwẹ ọghae vbe avbe ile ne a tae, ne a rhunmwuda emwi ne Osanobua ve emwa rẹn re ta. Wa kegha rre agbọn na vbe ne ai na mwẹ idaehọ, vbe ne ai na mwẹ Osanobua.
At that time you were without Christ, alienated from the state of Israel, strangers to the covenants of the promise; you had no hope and were without God in the world.
(Ẹfis 4:1, 2)
(Eph. 4:1, 2)
Rhunmwuda ọni, I mobọ ya tua uwa, mẹ ne ọre oleghan rhunmwuda ighẹ I ga Nọyaẹnmwa, wa gha ru emwi zẹ vbene ọ sikẹ ukpo ne Osanobua mwa ne uwa, vbe ẹghẹ nọ na tie uwa.
Therefore I, the prisoner in the Lord, appeal to you to walk worthily of the calling with which you were called,
2 Wa gha mu egbe rriotọ, wa vbe fu, ne uwa vbe gha mwẹ izinegbe vbe ẹghẹ hia. Wa gha rhie maan ighẹ wa hoẹmwẹ egbe, vbekpa ne a na ru iyobọ ne egbe.
2 with all humility* and mildness, with patience, putting up with one another in love,

Or “lowliness of mind.”

(Ẹfis 4:2)
(Eph. 4:2)
Wa gha mu egbe rriotọ, wa vbe fu, ne uwa vbe gha mwẹ izinegbe vbe ẹghẹ hia. Wa gha rhie maan ighẹ wa hoẹmwẹ egbe, vbe ekpa ne a na ru iyobọ ne egbe.
with all humility* and mildness, with patience, putting up with one another in love,

Or “lowliness of mind.”

(Ẹfis 4:8)
(Eph. 4:8)
Zẹvbe ne ebe khare, “Ẹghẹ nọ na hin ukhunmwu gha rrie ehe nọ yo sẹ, ọ keghi viọ oghunmwu nibun ba egbe gha khian, ọ na ya emwi ru emwa ẹse.”
For it says: “When he ascended on high he carried away captives; he gave gifts in men.”
(Ẹfis 4:11, 12)
(Eph. 4:11, 12)
Irẹn nii ẹre ọ ya emwi ne emwa, ọ keghi zẹ eso ne iran gha re ukọ, eso akhasẹ, eso iran ni kporhu iyẹn nọ maan, eso avbe ohẹn, kevbe avbe ọmamwaemwi.
And he gave some as apostles, some as prophets, some as evangelizers,* some as shepherds and teachers,
12 Te ọ ru ọna nọ miẹn ehe na mu emwa Osanobua egbe yotọ ye iwinna ugamwẹ enọ ya e Kristi yi, ne a miẹn ehe na de ẹre igiẹ ighẹ ikinnegbe Kristi.
12 with a view to the readjustment* of the holy ones, for ministerial work, to build up the body of the Christ,

Or “proclaimers of the good news.”

Or “training.”

(Ẹfis 4:14)
(Eph. 4:14)
Ẹghẹ nii, ma i ghi ra gha re emọ obọ ne ulẹmwẹ ẹzẹ mu yo mu rre, kevbe ne ẹhoho ẹziza, ọghe iruẹmwi ẹmwa erẹrẹ, bi yo bi rre, emwa ni ya ero ne ọ ke ẹko iran zọ rre de emwa ọvbehe odẹ.
So we should no longer be children, tossed about as by waves and carried here and there by every wind of teaching by means of the trickery of men, by means of cunning in deceptive schemes.
(Ẹfis 4:25)
(Eph. 4:25)
Rhunmwuda ọni nian, ohoghe ne a ta i ghi rrọọ, dọmwade ọghẹe ghi gha ta ẹmwata ma ọtiọnrẹn, rhunmwuda otu ọkpa ma hia koko khin vbuwe egbe Kristi.
Therefore, now that you have put away deceit, each one of you speak truth with his neighbor, because we are members belonging to one another.
(Ẹfis 4:29)
(Ẹfis 4:29)
(Eph. 4:29)
Wa ghẹ gha fi obi unu gie egbe, wa gha ta ẹmwẹ nọ yi ọmwa obọ, egbe ne ọ rhie ẹtin ye ọmwa iwu, ọ ghi vbe rhie emwi ne ẹi te rrọọ rre, vbene a gha na miẹn wẹẹ, ẹmwẹ ne u ye unu ruẹn ta, ghi gha ru ọ maan ne iran ni ya ehọ họẹn.
Wa ghẹ gha fi obi unu gie egbe, wa gha ta ẹmwẹ nọ yi ọmwa obọ, egbe nọ rhie ẹtin ye ọmwa iwu, ọ ghi vbe rhie emwi ne ẹi te rrọọ rre, vbene a gha na miẹn wẹẹ, ẹmwẹ ne u ya unu ruẹn ta, ghi gha ru ọ maan ne iran ni ya ehọ họẹn.
Let a rotten word not come out of your mouth, but only what is good for building up as the need may be, to impart what is beneficial to the hearers.
(Ẹfis 4:32)
(Eph. 4:32)
Sokpan, wa gha mwẹ itohan kevbe ekhọe agiẹngiẹn da egbe, wa vbe gha yabọ egbe, zẹ vbene Osanobua vbe la ekpa Kristi yabọ uwa.
But become kind to one another, tenderly compassionate, freely forgiving one another just as God also by Christ freely forgave you.
(Ẹfis 5:1)
(Ẹfis 5:1)
(Eph. 5:1)
Vbene a na miẹn ighẹ ivbi Osanobua ne ọ ghan wa khin, te uwa gha hia ne uwa gha ye vbe irẹn.
Vbene a na miẹn ighẹ ivbi Osanobua nọ ghan wa khin, te uwa gha hia ne uwa gha ye vbe irẹn.
Therefore, become imitators of God, as beloved children,
(Ẹfis 5:3)
(Eph. 5:3)
Vbene a na miẹn wẹẹ emwa Osanobua wa khin, ẹi re emwi nọ gbae ne a zẹdẹ gha họn ẹmwẹ alama oghẹ, ra ohọhọ ra uzuanmwẹ, vbe ehe ne uwa ye.
Let sexual immorality* and every sort of uncleanness or greediness not even be mentioned among you, just as is proper for holy people;

Greek, por·neiʹa. See Glossary.

(Ẹfis 5:6)
(Eph. 5:6)
Wa ghẹ gie ọmwa rhọkpa ya ẹmwẹ ọzuọ mu uwa rẹrẹ, usun emwi ne ọ si ẹre ne izohu Osanobua gha na rhurhẹ yan iran ne ẹi họn ẹmwẹ nẹẹn, ẹre ena khin.
Let no man deceive you with empty words, for because of such things the wrath of God is coming upon the sons of disobedience.
(Ẹfis 5:9)
(Eph. 5:9)
Rhunmwuda, uwanmwẹ ọre ọ rhie otọ ne avbe emwi esi, vbene umamwẹ, emwi ne ọ gbae kevbe ẹmwata ye, ne a mọ ọmọ wọrhọwọrhọ.
for the fruitage of the light consists of every sort of goodness and righteousness and truth.
(Ẹfis 5:10)
(Eph. 5:10)
Wa hia ne uwa gha ru emwi nọ yẹẹ Nọyaẹnmwa.
Keep on making sure of what is acceptable to the Lord;
(Ẹfisọs 5:15, 16)
(Eph. 5:15, 16)
Rhunmwuda ọnii, gha gbe aro ke otọ ẹsẹse vbene u ru emwi hẹ. Ghẹ gha yin uyinmwẹ enọ ma rẹn ne a ye, sokpan gha ru emwi umẹwaẹn.
So keep strict watch that how you walk is not as unwise but as wise persons,
16 U gha miẹn ẹkpo otọ ya ru emwi, u ghi lo ẹre ẹsẹse rhunmwuda, ẹghẹ ne a ye na i maan.
16 making the best use of your time,* because the days are wicked.

Lit., “buying out the appointed time.”

(Ẹfis 5:16)
(Eph. 5:16)
U gha miẹn ẹkpotọ ya ru emwi, u ghi loo ẹre ẹsẹse rhunmwuda, ẹghẹ ne a ye na i maan.
making the best use of your time,* because the days are wicked.

Lit., “buying out the appointed time.”

(Ẹfis 5:17)
(Eph. 5:17)
Rhunmwuda ọnii, wa ghẹ gha re akpa sokpan,hia ne u gha gualọ otọ ẹre ighẹ emwi ne Nọyaẹnmwa hoo ne u ru.
On this account stop being unreasonable, but keep perceiving what the will of Jehovah* is.

See App. A5.

(Ẹfis 5:22-25)
(Eph. 5:22-25)
Avbe amwẹ, wa gha gbe uhunmwu ke otọ ne avbe ọdafẹn uwa zẹvbe ọghe Nọyaẹnmwa.
Let wives be in subjection to their husbands as to the Lord,
23 Ọdọ mwẹ ẹtin vbe uhunmwu amwẹ ọnrẹn, zẹ vbene Kristi mwẹ ẹtin vbe uhunmwu esọsi, Kristi tobọ ẹre ọrọre Ọmiọnmwafan esọsi ne ọre egbe ẹre.
23 because a husband is head of his wife just as the Christ is head of the congregation, he being a savior of this body.
24 Rhunmwuda ọnii, ọ kere ne avbe amwẹ gha gbe uhunmwu ke otọ ne avbe ọdafẹn iran fẹẹrẹ, zẹ vbene esọsi vbe gbe uhunmwu ke otọ ne Kristi.
24 In fact, as the congregation is in subjection to the Christ, wives should also be to their husbands in everything.
25 Wa ne avbe ọdọ, wa gha hoẹmwẹ amwẹ uwa, zẹ vbene Kristi hoẹmwẹ esọsi, ne ọ na ya ẹdẹ agbọn rẹn fi ohan nẹẹn.
25 Husbands, continue loving your wives, just as the Christ also loved the congregation and gave himself up for it,
(Ẹfis 5:25)
(Eph. 5:25)
Wa ne avbe ọdọ, wa gha hoẹmwẹ amwẹ uwa, zẹ vbene Kristi hoẹmwẹ esọsi, ne ọ na ya ẹdẹ agbọn rẹn fi ohan nẹẹn.
Husbands, continue loving your wives, just as the Christ also loved the congregation and gave himself up for it,
(Ẹfis 5:33)
(Eph. 5:33)
Sokpan a vbe ta ẹre gie uwa, ọ kere ne dọmwade ọdọ gha hoẹmwẹ amwẹ ọnrẹn, zẹ vbe egbe ẹre, dọmwade amwẹ ghi vbe gha ye ọghọ ne ọdọ ẹre.
Nevertheless, each one of you must love his wife as he does himself; on the other hand, the wife should have deep respect for her husband.
(Ẹfis 6:4)
(Eph. 6:4)
Evbibiẹ emọ, wa ghẹ gha ru ivbi uwa emwi ne ọ gha ya ohu mu iran, sokpan wa dia iran ye odẹ, ne uwa vbe gha ma iram emwi zẹvbe ọmwa nọ ya e Kristi yi.
And fathers, do not be irritating your children, but go on bringing them up in the discipline and admonition* of Jehovah.*

Or “instruction; guidance.” Lit., “putting mind in.”

See App. A5.

(Ẹfis 6:10-12)
(Eph. 6:10-12)
Vbe okiekie ehia, wa ruẹ iwegbe uwa ba Nọyaẹnmwa, vbekpa ẹtin ẹnrẹn nọkhua.
Finally, go on acquiring power in the Lord and in the mightiness of his strength.
11 Viọ emwi igbinna okuo ne Osanobua hẹ nuẹn hia ye egbe, ne egbe ruẹ miẹn ehe na rrọọ emwi ero ne Esu ru.
11 Put on the complete suit of armor from God so that you may be able to stand firm against the crafty acts* of the Devil;
12 Rhunmwuda ẹi re emwa nagbọn kẹkan ma gu vẹn, sokpan iran nọ ighẹ avbe ẹtin ni wo ni rre avbe ẹrinmwi, avbe ọdakha, avbe enikhamwisẹ, avbe eniwanrẹn asọn, ọghe orre nọ so ebiebi na.
12 because we have a struggle,* not against blood and flesh, but against the governments, against the authorities, against the world rulers of this darkness, against the wicked spirit forces in the heavenly places.

Or “the schemes.”

Lit., “wrestling.”

(Ẹfis 6:11)
(Eph. 6:11)
Viọ emwi igbinna okuo ne Osanobua hẹ nuẹn hia ye egbe, ne egbe ruẹ miẹn ehe na rrọọ emwi ero ne Esu ru.
Put on the complete suit of armor from God so that you may be able to stand firm against the crafty acts* of the Devil;

Or “the schemes.”

(Ẹfis 6:12)
(Ẹfis 6:12)
(Eph. 6:12)
Rhunmwuda ẹi re emwa ne agbọn kẹkan ma gu vẹn, sokpan iran nọ ighẹ avbe ẹtin ni wo ni rre avbe ẹrinmwi, avbe ọdakha, avbe enikhaemwisẹ, avbe eniwanrẹn asọn, ọghe orre ne ọ so ebiebi na.
Rhunmwuda ẹi re emwa ne agbọn kẹkan ma gu vẹn, sokpan iran nọ ighẹ avbe ẹtin ni woo ni re avbe ẹrinmwi, avbe ọdakha, avbe enikhamwisẹ, avbe eniwanrẹn asọn, ọghe orre nọ so ebiebi na.
because we have a struggle,* not against blood and flesh, but against the governments, against the authorities, against the world rulers of this darkness, against the wicked spirit forces in the heavenly places.

Lit., “wrestling.”

(Ẹfis 6:14)
(Ẹfis 6:14)
(Ẹfis 6:14)
(Eph. 6:14)
Rhunmwuda ọnii, khẹ ye egbe, ya ẹmwata ru ugbẹkun rhie gba, ya iruemwiẹse ru uhanhan ẹwẹe.
Rhunmwuda ọni, khẹ ye egbe, ya ẹmwata ru ugbẹkun rhie gba, ya iruemwiẹse ru uhanhan ẹwẹ.
Rhunmwuda ọni, khẹ ye egbe, ya ẹmwata ru ugbẹkun rhie gba, ya iruemwiẹse ru uhanhan ẹwẹe.
Stand firm, therefore, with the belt of truth fastened around your waist, wearing the breastplate of righteousness,
(Ẹfis 6:15, NW)
Ru ibata hẹ ye owẹ, ne u muegbe ne u ya kporhu iyẹn nọ maan ọghe ọfunmwegbe
(Eph. 6:15)
and having your feet shod in readiness to declare the good news of peace.
(Ẹfis 6:16)
(Eph. 6:16)
Dada iyayi ya ru asa mu mwẹ vbe ẹghẹ hia, ọni ẹre u gha ya sẹtin rrọọ ẹre ighẹ avbe ifẹnmwẹ erhẹn ne ọka ẹrhia nii filo.
Besides all of this, take up the large shield of faith, with which you will be able to extinguish all the wicked one’s burning arrows.*

Or “missiles; darts.”

(Ẹfis 6:17)
(Ẹfis 6:17)
(Ẹfis 6:17)
(Eph. 6:17)
U ghi rhan obọ miẹn imiẹnfan ya ru ẹrhu ematọn, kevbe ẹmwẹ Osanobua zẹ vbe umozo ne nene Orhion rhie nuẹn.
U ghi rhan obọ miẹn imiẹnfan ya ru ẹrhu ematọn, kevbe ẹmwẹ Osanobua zẹvbe umozo ne nene Orhion rhie nuẹn.
U ghi rhan obọ miẹn imiẹnfan ya ru ẹrhu ematọn, kevbe ẹmwẹ Osanobua zẹvbe umozo ne nene orhiọn rhie nuẹn.
Also, accept the helmet of salvation, and the sword of the spirit, that is, God’s word,